目前分類:好聽歌詞 (8)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

這是空境的第一首ED<oblivious>

歌很好聽

不過我找到的翻譯都不怎麼好,所以只好自己盯著螢幕一句一句抄下來

我猜劇場版的片尾翻譯一定中文造詣很好(咦

雖然有些地方這樣翻有點牽強但是翻起來很漂亮

所謂的翻譯是一定會出現隔義的狀況

像英文的How are you一定不能翻成嗎你好是一樣的道理

所以這版的翻譯我很喜歡,雖然我有偷改一點點(喂

以下附歌詞


oblivious<空之境界ED>




本当は空を飛べると知っていたから
正因為知道可以在空中翱翔

羽ばたくときが怖くて風を忘れた
才會畏懼展翅的那一刻而忘卻疾風


oblivious

何処へ行くの
要往哪去?

遠くに見えるあの蜃気楼
遙遙可見那海市蜃樓

いつか怯えながら
畏懼於那將來會到的某一天

二人の未来を映して
映照出兩人的未來


よるべない心二つ寄り添う頃に
當毫無寄託的兩顆心緊挨之時

本当の悲しみがほら翼広げて
真正的悲傷開始展翅翱翔


oblivious

夜の中で
彷彿在暗夜之中

真昼の影を夢見るように
夢見了白晝之影

きっと墜ちて行こう
一定就此墜落吧

光へ
向著那光芒


いつか 君と 二人
總有一天 將與你 兩個人

夜を 朝を 昼を 星を 幻想を
共鑒明月 共賞晨曦 共沐日光 共覽星辰 共織幻想

夏を 冬を 時を 風を
共游炎夏 共禦寒冬 共渡時光  共拂清風

水を 土を 空を
共細流水 共踏塵土 共翔天空

we go further in the destiny……

 
本当は空を飛べると知っていたから
正因為知道可以在空中翱翔

羽ばたくときが怖くて風を忘れた(星を 幻想を 空を)
才會畏懼展翅的那一刻而忘卻疾風(共覽星辰 共織幻想 共翔天空)

we go further in the destiny……
 


oblivious

側にいてね
請待在我身旁

静かな恋がほら始まるよ
寂靜的戀情即將開始

いつか震えながら
有朝一日將一起顫抖著

二人の未来へ
迎來兩人的未來


oblivious

何処へ行くの
要往何方?

遠くへ逃げてゆく水の中
向遠方淌流而去的流水之中

何て綺麗な声で
如此瑰麗的聲音

二人の未来を
將兩人的未來
 
 
歌って
歌頌著…

leepag 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「蛍火」
作詞:江幡育子 作曲編曲:大山曜 歌:いとうかなこ

ゆらゆら 蛍の火
ほのがい ほよらかに
ゆらゆら あおく燃ゆ
はかなし せつなのゆね

こころ熱に震え 明日へと生き急ぐ
君(キミ)の影を求め 極まる鼓動 

かの日は消えゆく 
思いも残さず ただ
月影 さやかに
水際を照らす宵

ゆらゆら 命(いのち)の火
ゆるりと 尽(つ)きてゆく
ゆらゆら 夢(ゆめ)うつつ
知らず  夜露と消ゆ

散りし花をかかえ 意味さえないままに
不毛ずぎる望み それでも すがる

かの日はかえらぬ
報いわかけらもなく
妙なる 蛍火
天(そら)へと昇る宵

ゆらゆら 蛍火
ゆらゆら きよらに
ゆらゆら ゆらめき
ゆらゆら 消えゆく

leepag 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

曲/詞:張簡君偉

1980年九月十四 他從媽媽的肚子跑出來
他應該是帶著害羞的表情來到這世界上
不然現在的他不會這麼悶  這麼悶有夠悶有夠超級的悶騷

從小他就住在士林區外雙溪的山腰上
那裡的公車其實不只兩輛好嗎
只是等公車半小時一小時才來一趟
錯過了真ㄉ會讓人覺得很慌張
每個朋友都嫌他家太偏僻
第一次去  居然還會感到害怕  喔拜託  別鬧ㄌ
環境優美空氣新鮮的好地方
好歹袁惟仁跟他老爸也曾經搬到他家樓下

想一想 不是因為胖哥
他也不會跑來玩音樂做音樂
讓我唱他寫的假Hip-hop
其實他的歌都很芭樂
不信可以上他的部落格去聽他唱一下

喂喂 TEST TEST
不好意思由於KEY定的太高
我們的副歌部份呢
就請當家花旦 Hebe & Selina幫忙唱一下
來賓請掌聲鼓勵鼓勵

啦 啦 啦
靠著窗聽袁惟仁彈吉他
他認真創作的哼哼唱唱
愛情傀儡征服和夢醒了
都變成了主打
靠著窗半夜聽著袁惟仁彈吉他
他認真創作的哼哼唱唱
一點一滴築音樂的夢想  就要像他一樣

今年的他已經26歲  賣過的歌曲其實用兩隻手就數得出來
但是他還是愛創作 愛音樂  愛愛愛
就像對岸很火的那首歌  老鼠愛大米一樣愛
寫歌其實不容易  賣歌又要靠運氣靠關係
難得最好的歌  運氣好被公司保留
但保留不一定會用  用又不一定會被打
就算變成主打  版稅可能又會 拖拖拖

但是親愛的朋友 你們千萬不能放棄啊
你看他寫了這麼多 這麼多 說真的
沒有中的歌曲至少一兩百首
成功的背後總是堆積著高高的寂寞
你看我們SHE努力學習寫歌多久  如今才能聽到我們的創作
音樂這條路  很辛苦  很寂寞  但是想一想  其實我們不貧窮

leepag 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


唱/曲/編曲/羅大佑
詞/徐志摩

當我逝去的時候,親愛,你別為我唱悲傷的歌
我墳上不必安插薔薇,也無需濃蔭的柏樹,
讓蓋著我的輕輕的草,淋著雨也沾著露珠,
假如你願意,請記著我,要是你甘心忘了我…
在悠久的墳墓中迷惘,陽光不昇起也不消翳,
我也許,也許我還記得你,我也許把你忘記。

我再見不到地面的青蔭,覺不到雨露的甜蜜,
我再聽不到夜鶯的歌喉,在黑夜李傾吐悲啼
在悠久的墳墓中迷惘,陽光不昇起也不消翳,
我也許,也許我還記得你,我也許把你忘記。

leepag 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日文歌詞

子供の頃の夢は 色褪せない落書ぎで
思うまま書き滑らせて 描く未来へとつながる

澄み渡る空 果てしないほど青
無邪気な心に 充たされ魅かれて

やがて自由に飛びまわれる 翼(はね)を手に入れて
無垢な瞳は求めてく 空の向こうへ 行きたいな

止め処ない願いから 一つだけ叶うのなら
誰にも譲りたくはない 夢を掴みたいと思うよ
子供の頃の夢は 色褪せない落書ぎで
いつまでも描き続けられた 願う未来へとつながる

鍾が鳴る音 遠くから聞こえてくる
素直な心に 届いては響いてる

光りは 七色に変わって 弧を描いてゆ
無垢な瞳は求めてく 虹の向こうへ 行きたいな

止め処なく願うほど 忘れないでいたいこと
支えてくれる人がいて 夢を見ることができるから
子供の頃の夢は 色褪せない落書ぎで
思うまま書き滑らせて 描く未来へとつながる

やがて自由に飛びまわれる 翼(はね)を手に入れて
無垢な瞳は求めてく 空の向こうへ 行きたいな

止め処ない願いから 一つだけ叶うのなら
誰にも譲りたくはない 夢を掴みたいと思うよ

止め処なく願うほど 忘れないでいたいことN
支えてくれる人がいて 夢を見ることができるから
子供の頃の夢は 色褪せない落書ぎで
思うまま書き滑らせて 描く未来へとつながる


中譯

孩童時代的夢想就像是不會退色的插畫
任由思緒隨帶領筆畫著連向描繪出的未來

晴朗的天空彷彿沒有邊界般的蔚藍
吸引著純真的心

只要能夠擁有翅膀就將夠自由的飛翔了
純潔的眼睛渴望著能夠飛向天空的遠處

若是能夠從無止盡的願望中實現一個的話
希望能夠能夠把握住那不想讓給任何人的夢想

孩童時代的夢想就像是不會退色的插畫
任由思緒隨筆畫著連向描繪出的未來

從遠處傳來了鳴鍾的聲音
震響至率直的心中
換化成七彩的光在天空中描繪出弧形
純潔的眼睛渴望著能夠飛向彩虹的遠處

彷彿沒有止盡般的願望捨不得遺忘的事物
因為有支持著自己的人所以才能看見夢想

孩童時代的夢想就像是不會退色的插畫
希望永遠都能持續畫著連向描繪出的未來

只要能夠擁有翅膀就將夠自由的飛翔了
純潔的眼睛渴望著能夠飛向天空的遠處
若是能夠從無止盡的願望中實現一個的話
希望能夠能夠把握住那不想讓給任何人的夢想

彷彿沒有止盡般的願望捨不得遺忘的事物
因為有支持著自己的人所以才能看見夢想
孩童時代的夢想就像是不會退色的插畫
任由思緒隨帶領筆畫著連向描繪出的未來!
 
(羅馬拼音)
 
kodomonokoronoyumewa iroasenairakugakide
omoumamakakisuberasete egakumiraietotsunagaru
 
sumiwatarusora hateshinaihodoaoku
mujakinakokoroni mitasarehikareteku
 
yagatejiyuunitobimawareru hanewoteniirete
mukunahitomiwamotometeku soranomukoue ikitaina
 
tomedonainegaikara hitotsudakekanaunonara
darenimoyuzuritakuwanai yumewotsukaminaitoomouyo
kodomonokoronoyumewa iroasenairakugakide
itsumademogakitsuzukerareta negaumiraietotsunagaru
 
kaneganaruoto tookukarakikoetekuru  
sunaonakokoroni todoitewahibiiteru
 
hikariwa shichishokunikawatte kowoegaiteyuku
mukunahitomiwamotometeku nijinomukoue ikitaina
 
tomedonakunegauhodo wasurenaideitaikoto
sasaetekureruhitogaite yumewomirukotogadekirukara
kodomonokoronoyumewa iroasenairakugakide
omoumamakakisuberasete egakumiraietotsunagaru
 
yagatejiyuunitobimawareru hanewoteniirete
mukunahitomiwamotometeku soranomukoue ikitaina
 
tomedonainegaikara hitotsudakekanaunonara
darenimoyuzuritakuwanai yumewotsukaminaitoomouyo
 
tomedonakunegauhodo wasurenaideitaikoto
sasaetekureruhitogaite yumewomirukotogadekirukara
kodomonokoronoyumewa iroasenairakugakide
omoumamakakisuberasete egakumiraietotsunagaru
 
 

leepag 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ヘミソフィア (OP)

作詞:岩里祐穂
作曲:菅野よう子
編曲:菅野よう子
歌:坂本真綾

それでもいったいこの僕(ぼく)に何(なに)が出来(でき)るって言(い)うんだ
窮屈(きゅうくつ)な箱庭(はこにわ)の現実(げんじつ)を変(か)えるために何(なに)が出来(でき)るの

人生(じんせい)の半分(はんぶん)も僕(ぼく)はまだ生(い)きてない
逆(さか)らって 抱(だ)き合(あ)って
無意識(むいしき)に刻(きざ)まれてゆく経験(けいけん)のタトゥ-

崖(がけ)っぷちに立(た)たされた時(とき)
苦難(くなん)も僕(ぼく)の腕(うで)を掴(つか)み
自分(じぶん)自身(じしん)の在(あ)りかが初(はじ)めて見(み)えたんだ
もっと広(ひろ)いフィールドへもっと深(ふか)い大(おお)きな何処(どこ)かへ
予測(よそう)もつかない世界(せかい)へ向(む)かって行(ゆ)くだけ

教(おし)えて“強(つよ)さ”の定義(ていぎ)
自分(じぶん) 貫(つらぬ)く事(こと)かな
それとも自分(じぶん)さえ捨(す)ててまで守(まも)るべきもの守(まも)る事(こと)ですか

サバンナのガゼルが土煙(つちけむ)りを上(あ)げる
風(かぜ)ん中(なか) あいつらは死(し)ぬまで立(た)ち続(つず)けなければいけないのさ

ヒトは歩(ある)き続(つず)けて行(ゆ)く
ただ生(い)きてゆくために
不完全(ふかんぜん)なデータを塗(ぬ)り変(か)えながら進(すす)む
始(はじ)まりの荒野(こうや)を独(ひと)り もう歩(ある)き出(だ)してるらしい
僕(ぼく)は灰(はい)になるまで僕(ぼく)で在(あ)り続(つず)けたい

遠(とお)い昔(むかし) 何処(どこ)から来(き)たの
遠(とお)い未来(みらい)に何処(どこ)へ行(ゆ)くの
知(し)らないまま投(な)げ出(だ)され 気(き)づく前(まえ)に時(とき)は終(お)わるの
始(はじ)まりの荒野(こうや)を独(ひと)り もう歩(ある)き出(だ)してるらしい
僕(ぼく)は灰(はい)になるまで僕(ぼく)で在(あ)り続(つず)けたい

崖(がけ)っぷちに立(た)たされた時(とき)
苦難(くなん)も僕(ぼく)の腕(うで)を掴(つか)み
自分(じぶん)自身(じしん)の在(あ)りかが初(はじ)めて見(み)えたんだ
もっと広(ひろ)いフィールドへもっと深(ふか)い大(おお)きな何処(どこ)かへ
予測(よそう)もつかない世界(せかい)へ向(む)かって行(ゆ)くだけ

僕(ぼく)は僕(ぼく)のことが知(し)りたい




§中文§


作詞:岩里祐穗
作曲、編曲:菅野よう子
歌者:坂本真綾


就算如此 到底
還想說我還能做些什麼
為了改變這無聊的小盆栽般的現實
還能做些什麼

人生的一半 我都還沒度過
違逆 迎合

無意識中被刻下經驗的標題

被迫立於懸崖邊時 苦難摑住了我的手
而第一次能清楚看到自己本身所在的這地方

朝著更廣闊之處 更深邃廣大的某處
只能向無法預測的世界 而行

請告訴我「堅強」 是要自己去實行的嗎
或是說 到連自己本身 都得捨棄的程度
 守護應該保護的東西呢

熱帶草原的瞪羚捲起了土煙
狂風中那些傢伙非掙扎著活到最後一刻不行

人們為了要走下去 僅僅為了要生存
邊竄改不完滿的過去 邊前進著

初次的荒野一個人 好像已經踏出去了
我直到此身成灰 都想以這個我活下去

遙遠的過去 從何而來 未來又要向何處去
就這麼不清不楚的被投出場 在發覺前 時限就到了

初次的荒野一個人 好像已經踏出去了
我直到此身成灰 都想以這個我活下去

被迫立於懸崖邊時 苦難摑住了我的手
自己本身所在的這地方 第一次能清楚看到

朝著更廣闊之處 更深邃廣大的某處
只能向無法預測的世界 而行

我想多知道些我的事


leepag 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

why, or why not 
作詞:interface
作曲:大嶋啓之
編曲:大嶋啓之
歌:大嶋啓之 feat.片霧烈火
 
To get my happiness I had done everything,
but had done nothing to be blamed and accused of.
The sound of footsteps became louder every day,
Then I noticed the fact there was no time.

I was a believer in life to be myself always,
and was asking whether I would be alive.

Give me a reason why not to adopt in this way,
or judge me to be guilty of so many incurable sins.
Tell me why, or why not. Complaining way too much,
maybe I overlooked something fatal for me.

The whole world was at a complete standstill,
and I was in fetters, at the mercy of the mob.
The silent warning became louder every day.
Then I kept pretending not to hear.

Its meaning had been in the eyes of beholder all along.
It had grown dark before I found a sign.

"Among the nonsense tragedies, what on earth you are looking for?
You only have to be honest to yourself and your own fate."
Tell me why, or why not. Complaining way too much,
maybe I overlooked something fatal for me.

There is nobody who knows there will be nobody.
Except for me, all the world has gone mad.

So what is forgiveness you are willing to withhold?
What is the well-being you are willing to make?
Now what? So what? Don't you come interrupt me, oh please,
while I am interrupting myself.

leepag 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

who are those little girls in pain?
這些痛苦的少女們是誰?
just trapped in castle of dark side of moon
她們被囚禁在月亮背後的城堡中
twelve of them shining bright in vain
這12位少女空虛的散發著光輝
like flowers that blossom just once in years
宛如數年才盛開一次的花朵一樣
they're dancing in the shadow like whispers of love
他們如同愛情的囈語般舞動著
just dreaming of place where they're free as dove
僅僅夢想自己能像鴿子一樣自由飛舞
they've never been allowed to love in this cursed cage
她們在這座被詛咒的牢籠中連戀愛都不被允許
it's only the fairy tale they believe
她們所深信的不過是個童話而已


they're dancing in the shadow like whispers of love
他們如同愛情的囈語般舞動著
just dreaming of place where they're free as dove
僅僅夢想自己能像鴿子一樣自由飛舞
they've never been allowed to love in this cursed cage
她們在這座被詛咒的牢籠中連戀愛都不被允許
it's only the fairy tale they believe
她們所深信的不過是個童話而已

leepag 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()